様々なコンテンツのフランス語翻訳
今や世界的に評価が高い「カルチャー」になった日本の「サブカルチャー」。特にフランスでは早い時期から日本のマンガやゲームが注目されてきました。
インターネットの時代になり、SNSが普及した今、日本のサブカルチャーは更なる勢いで世界中に拡がっています。
Pen-Pineapple-Apple-Pen が世界的ブームになったのは、歌詞と字幕が英語だったからです。
どなたか、次はフランス語で世界を獲りませんか(笑)?
もちろん、「サブ」ではない分野にも対応しております。小さな冊子も含めると、自費出版本のフランス語訳を年に2冊ほど対応させていただいております。お気軽にご相談下さい。
文芸翻訳・出版翻訳
小説、エッセイ、随筆、自費出版本
*原稿1文字 9円 がベースになります
サブカルチャー/ポップカルチャーコンテンツ
漫画(マンガ)、コミック、アニメ、ライトノベル、ゲーム、コスプレ、アート、ファッション
音楽コンテンツ
歌詞、サビ
映像コンテンツ
テレビ、ドラマ、映画、ドキュメンタリー、特撮、字幕翻訳
エンタメコンテンツ
演劇、お笑い(ネタ)、台本、フリップ
翻訳者直営 マリアンヌ翻訳の各種サービス
フランス語翻訳(実務翻訳:手紙から法令まで)
総合案内
Traduction français-japonais
手紙のフランス語訳・ネイティブチェック
|