法定翻訳

フランス語翻訳 traduction
フランス語法定翻訳 traduction certifiee

公的書類の翻訳

法定翻訳という制度があるフランス等での諸手続の際には、法定翻訳文書が求められる場合とそうでない場合があります。日本には法定翻訳という制度がないため、市役所等に提出する翻訳文書は基本的に「申請者本人が翻訳したもの」で構いません。プロの翻訳者に訳してもらったものを「私が訳しました」としても構いません。

フランス大使館でのビザの申請においても、同館HPに「ご自分で翻訳した書類も受け付け可能」との記載がありますので、公的書類の翻訳に実績のある翻訳者に証明印等がない翻訳データ(PDF)の作成を依頼することで、費用と時間を節約することができるでしょう。原本を郵送する手間も省けます。

本人ではなく第三者が訳したものであることを証明したい場合には、翻訳証明印付きの文書(紙)の作成を専門家に依頼するという方法があります。




Aコース : 翻訳証明印入り翻訳文書(法定翻訳ではありません)を郵送でお届け↓↓

Bコース : 翻訳PDFファイル(証明印無し)をメールでお届け(500円引き)↓

料金概要(税込)↓↓

フランスの年金受給に必要な生存証明書として代用できる住民票の翻訳


Aコース : 翻訳証明印入り翻訳文書(法定翻訳ではありません)を郵送でお届け
- 原本(紙文書)」と「弊方の翻訳証明印入り翻訳文書(紙文書)」を綴じ合せたものです。
納期について :
- 弊方が要する時間(目安)は緑色で記載してあります。
- 「固有名詞の読み方」をメールでご送付(ステップ4参照)いただき、「ステップ6」を迅速にご対応いただくと、納期は「郵便物の往復に要する時間(=物理的に可能な最短納期)」と変わらないぐらいになります。
ステップA1. お問い合わせ (メール : お客様→弊方)

● 翻訳対象文書の画像データをメール送付していただくか、コピーを郵送して下さい。
お急ぎの方や見積不要の方は、直接「ステップ4」へお進みいただいても結構です。下段の料金概要をご確認の上、「ステップ4から開始希望」「お名前」と「電話番号」をメールでお知らせ下さい。「固有名詞の読み方」もあわせてご送付下さい。
ステップA2. 見積書の送付 (メール : 弊方→お客様) お問い合わせから12時間以内

見積書が届かない場合はお客様のメール受信設定(迷惑メールフィルター設定)をご確認下さい
ステップA3. 正式発注 (メール : お客様→弊方)
ステップA4. 「原本」と「固有名詞の読み方」の送付 (お客様→弊方)

「原本」 *郵送必須
→ 同一文書の法定翻訳文書を複数作成(500円/部)する場合、原本も同数必要です。
「固有名詞の読み方」(日本語文書の仏訳の場合) *郵送もしくはメール
全ての固有名詞(地名・人名・首長名・組織名など)の読み方/スペルを下記1〜3の何れかの方法でお知らせ下さい。*「良子」は「よしこ」とも「りょうこ」とも「ながこ」とも読みますし、「八幡」は「やはた」とも「やわた」とも「はちまん」とも読みますし、「ルイ」は「Rui」の人も「Louis」の人もいるからです。
1- 原本のコピーに読み方を付記して郵送
2- 1のスキャンデータ(写真不可)をメール送付(翻訳作業開始が早まるため納期が早まります)。
3- 原本のスキャンデータ(写真不可)に読み方を入力したものをメール送付(翻訳作業開始が早まるため納期が早まります)

郵送先:
521-0002 滋賀県米原市上多良322
フランス語翻訳マリアンヌ 北村昌彦
*お急ぎの方はレターパック(ライト/プラス)等の利用をご検討下さい
ステップA5. 仮納品/ご請求 (メール : 弊方→お客様) 「固有名詞の読み方」の受領から24時間以内

翻訳文書のデータファイル(=仮納品ファイル)をメールでご送付し、固有名詞の表記を確認していただきます(書類がお客様のお手元に届いてから誤表記が見つかるような事態を防ぐため、ご協力をお願いします)。
FAQ(住所・氏名の表記について)
ステップA6. 仮納品ファイル了承及びお支払手続完了の連絡 (メール : お客様→弊方)

「仮納品ファイルの了承」及び「お支払手続の完了」をご連絡下さい。
ステップA7. 納品 (郵送 : 弊方→お客様) 仮納品ファイル了承から24時間以内

仮納品ファイルの最終チェック後、翻訳文書を納品させていただきます。レターパックプラス・簡易書留・国際書留郵便・EMSなど、追跡可能且つ対面配達される方法で郵送いたします(追跡番号をメールでお知らせします)。


Bコース : 翻訳PDFファイル(証明印なし)をメールでお届け

- 原本確認をおこなわないため証明印等はありません。
納期について :
- 弊方が要する時間(目安)は緑色で記載してあります。
ステップB1. お問い合わせ (メール : お客様→弊方)

● 翻訳対象文書の画像データをメール送付していただくか、コピーを郵送して下さい。
お急ぎの方や見積不要の方は、直接「ステップ4」へお進みいただいても結構です。下段の料金概要をご確認の上、「ステップ4から開始希望」「お名前」と「電話番号」をメールでお知らせ下さい。「固有名詞の読み方」もあわせてご送付下さい。
ステップB2. 見積書の送付 (メール : 弊方→お客様) お問い合わせから12時間以内

見積書が届かない場合はお客様のメール受信設定(迷惑メールフィルター設定)をご確認下さい
ステップB3. 正式発注 (メール : お客様→弊方)
ステップB4. 「固有名詞の読み方」の送付 (お客様→弊方)

「固有名詞の読み方」(日本語文書の仏訳の場合) *郵送もしくはメール
全ての固有名詞(地名・人名・首長名・組織名など)の読み方/スペルを下記1〜3の何れかの方法でお知らせ下さい。*「良子」は「よしこ」とも「りょうこ」とも「ながこ」とも読みますし、「八幡」は「やはた」とも「やわた」とも「はちまん」とも読みますし、「ルイ」は「Rui」の人も「Louis」の人もいるからです。
1- 原本のコピーに読み方を付記して郵送
2- 1のスキャンデータ(写真不可)をメール送付(翻訳作業開始が早まるため納期が早まります)。
3- 原本のスキャンデータ(写真不可)に読み方を入力したものをメール送付(翻訳作業開始が早まるため納期が早まります)

郵送先:
521-0002 滋賀県米原市上多良322
フランス語翻訳マリアンヌ 北村昌彦
*お急ぎの方はレターパック(ライト/プラス)等の利用をご検討下さい
ステップB5. 仮納品/ご請求 (メール : 弊方→お客様) 「固有名詞の読み方」の受領から24時間以内

翻訳文書のデータファイル(=仮納品ファイル)をメールでご送付し、固有名詞の表記を確認していただきます。
FAQ(住所・氏名の表記について)
ステップB6. 仮納品ファイル了承及びお支払手続完了の連絡 (メール : お客様→弊方)

「仮納品ファイルの了承」及び「お支払手続の完了」をご連絡下さい。
ステップB7. 納品 (郵送 : 弊方→お客様) 仮納品ファイル了承から24時間以内

仮納品ファイルの最終チェック後、最終版翻訳PDFファイルをお届けします。


料金概要(税込) Aコース
*Bコースは500円引き

日本語→フランス語 (Japonais → Français)
戸籍抄本 / 個人事項証明書
(Kosekishohon / Kojinjikoshomei)
戸籍謄本 / 全部事項証明書
(Kosekitohon / Zenbujikoshomei)
¥3000 記載1名 - 1 pers. enregistrée
¥3500 記載2名 - 2 pers. enregistrées
¥4000 記載3名 - 3 pers. enregistrées
¥4500 記載4名 - 4 pers. enregistrées
¥5000 記載5名 - 5 pers. enregistrées
¥5500 記載6名 - 6 pers. enregistrées

* 「戸籍に記載されている者」の数
 (除籍者・復籍者を含む)
 Avec la(les) personne(s) radiée(s)
改製原戸籍
(Kaiseigenkoseki)
¥4200 記載1名 - 1 pers. enregistrée
¥4900 記載2名 - 2 pers. enregistrées
¥5600 記載3名 - 3 pers. enregistrées
¥6300 記載4名 - 4 pers. enregistrées
¥7000 記載5名 - 5 pers. enregistrées
¥7700 記載6名 - 6 pers. enregistrées

* 除籍者・復籍者を含む
 Avec la(les) personne(s) radiée(s)
住民票 個票式/個人票
(Juminhyo - Fiche individuelle)

住民票 連記式/世帯票
(Juminhyo - Fiche familiale)




年金受給用はこちら
¥3000 記載1名 - 1 pers. inscrite


¥3000 記載1名 - 1 pers. inscrite
¥3500 記載2名 - 2 pers. inscrites
¥4000 記載3名 - 3 pers. inscrites
¥4500 記載4名 - 4 pers. inscrites
¥5000 記載5名 - 5 pers. inscrites
¥5500 記載6名 - 6 pers. inscrites
 
婚姻届/離婚届/出生届 受理証明書
(Jurishomeisho)
¥3000
独身証明書
(Dokushinshomeisho)
¥3000
婚姻要件具備証明書
(Koninyokengubishomeisho)
¥3000
身分証明書(=禁治産者等でないことの証明)
(Mibunshomeisho)
¥3000
課税証明書 / 納税証明書
(Kazeishomeisho / Nozeishomeisho)
¥4000 〜
源泉徴収票
(Gensenchoshuhyo)
¥3500
在学証明書
(Zaigakushomeisho)
¥3000
卒業証明書
(Sotsugyoshomeisho)
¥3000
成績証明書
(Seisekishomeisho)
¥3000 + ¥150/1科目 (目安)
雇用証明書 / 在職証明書
(Koyoshomeisho)
¥3500
母子手帳 予防接種記録
(Boshitecho)
¥3000 + ¥300/1接種 (目安)
その他
Autres
(学位記・資格証・給与明細書・銀行残高証明書・判決文・定款・登記事項証明書(法人登記簿謄本抄本)・身元保証書・健康診断書・死亡診断書など)

*履歴書・動機書・計画書等の「自己申告文書」
 → 一般翻訳
別途見積
A demander
同一文書 2部目以降 作成発行料(*)
A partir du deuxième exemplaire identique
1部につき ¥500
¥500 par exemplaire
(*) 全部事項証明書等の「発行番号違い」や「発行日違い」は同一文書扱い(同時発注分のみ)

Français → Japonais (フランス語→日本語)
Acte de naissance
(出生証明書)
¥5000
Certificat de célibat
(独身証明書)
¥5000
Certificat de capacité à mariage (CCAM)
(婚姻要件具備証明書)
¥3000
Brevet, diplôme
(資格免状)
¥5500 〜
Autres
その他
A demander
別途見積
A partir du deuxième exemplaire identique
同一文書 2部目以降 作成発行料
¥500 par exemplaire
1部につき ¥500

送料(一律) - Frais d'envoi (forfaitaire)
国内・簡易書留/レターパックプラス Envoi domestique en recommandé ¥ 500
国外・書留 Envoi à l'international en recommandé ¥ 700
国外・EMS Envoi à l'international par EMS
  アジア   Asie ¥1400
  北米など   Amérique du Nord, etc. ¥2000
  ヨーロッパ(フランス、パリ・・・)   Europe ¥2200



〒521-0002 滋賀県米原市上多良322
フランス語翻訳マリアンヌ  北村昌彦
FAX/TEL : 0749-52-6402 携帯 : 090-6827-5463