入国管理局に提出する外国語文書
(フランス語・英語)の日本語訳
出入国在留管理庁のウェブサイトには、
提出資料が外国語で作成されている場合には、訳文(日本語)を添付してください(出入国管理及び難民認定法施行規則第62条)。翻訳が正確であり、翻訳者の署名があれば、どなたが翻訳しても結構です。
|
フランス語歴30年以上
英語歴30年以上
元フランス大使館公認翻訳者
(日本語/フランス語/英語) |
|
日本生活20年以上
日本語歴30年以上
英語歴30年以上
日本語能力試験1級 |
との記載があります。「どなたが翻訳しても結構」の部分に目が行きがちですが、肝心な部分は「翻訳が正確であること」です。
審査の対象となる書類だから万全を期したい。そうお考えであれば、あらゆる証明書類の翻訳で多くの経験と実績を重ねてきたマリアンヌ翻訳におまかせ下さい。
翻訳者直営ですので、「高品質」「低価格」「迅速」です。
翻訳証明
納品の形式は次の3通りの中からお選びいただけます。
証明なし
「誰が翻訳したものでも構いません」「本人が訳したものでもよい」というような場合に
- お送りいただくもの:データのみで可
- 納品の形式:PDFデータをメールで
- 納期:即日納品も可能
- 費用:翻訳料金のみ
翻訳証明(一般)
「翻訳会社/翻訳者の証明書が必要」というような場合に
- お送りいただくもの:データのみで可
- 納品の形式:紙文書を郵送で
- オプション:郵送前にスキャンデータ納品(200円/部)
- 納期:即日納品(発送)も可能
- 費用:翻訳料金のみ
→ 翻訳証明(一般/本式)について
翻訳証明(本式)
「原本と相違ない翻訳」が必要な場合に
- お送りいただくもの:原本(郵送)
- 納品の形式:紙文書を郵送で
- オプション:郵送前にスキャンデータ納品(200円/部)
- 納期:原本到着から通常24時間以内に郵送
- 費用:翻訳料金のみ
→ 翻訳証明(一般/本式)について
ご不明な点などございましたらお気軽にお問合せ下さい。
翻訳者直営だから「高品質」でも「低価格」
フランス語翻訳(実務翻訳:手紙から法令まで)
: 総合案内
英語翻訳(実務翻訳:手紙から法令まで)
証明書(公文書・公的書類・証明書)の翻訳(フランス語/英語)
|