Certification (traduction certifiée), Authentification (traduction notariée), Légalisation (traduction apostillée) au Japon

Pour les démarches auprès des administrations japonaises (mairie, etc.), une simple « traduction certifiée » comme celle que nous établissons suffit en général. Mais pour certains documents et dans certains cas est requise une traduction certifiée-notariée.

Pour les démarches auprès des administrations étrangères (par exemple : demande de documents nécessaires pour le mariage avec votre partenaire japonais), une traduction certifiée-notariée voire une traduction certifiée-notariée-apostillée est parfois requise.

CERTIFICATION, AUTHENTIFICATION ET LEGALISATION
COMMENT CELA SE PASSE ?


CERTIFICATION, AUTHENTIFICATION ET LEGALISATION

A Document + Traduction
B Document + Traduction + Certificat (ou sceau)

Traduction certifiée par un traducteur compétent (les conditions requises diffèrent selon les pays destinataires de la traduction)

Certification gratuite (0 yen) par Marianne Traduction
Demandez une « Traduction certifiée ».
C Document + Traduction + Certificat + Certificat notarié

Frais de notaire : 15000 yens
Demandez une « Traduction certifiée-notariée ».
D Document + Traduction + Certificat + Certificat notarié (+ Certificat BAJ) + Apostille

Frais de notaire, etc. : 19000 yens
Demandez une « Traduction certifée-notariée-apostillée ».

E
Dans les démarches de demande d'un visa, il est rare qu'une traduction certifiée-notariée ou une traduction certifiée-notariée-apostillée soit requise : une « traduction certifiée » comme celle que nous établissons suffit.
Par contre, lors d'un « grand événement » (mariage, création d'une entreprise, acquisition d'un bien immobilier, etc.) et d'un « petit événement » (inscription scolaire, ouverture d'un compte bancaire, embauche, signature d'un bail d'habitation, etc.), il est courant que l'on demande des
documents officiels apostillés.

Alors nous vous proposons une formule rassurante tant niveau économique que pratique :

Document (officiel japonais) + Traduction + Certificat + Apostille

Frais : 3000 yens
Demandez une « Traduction certifiée + Apostille ».


COMMENT CELA SE PASSE ?

Les délais indicatifs sont mentionnés en vert.
■ Vous pouvez éventuellement passer directement à l'Etape 4 si vous êtes pressé(e) et si vous êtes d'accord pour le tarif indiqué ci-dessus. (Communiquez votre adresse e-mail et votre numéro de téléphone lors de l'envoi de la « Copie avec les noms propres »).
Etape 1 : Demande de devis (e-mail)
Envoyez en fichier PDF ou autre le document à traduire.  
E-MAIL
Etape 2 : Présentation d'un devis (e-mail) Dans les 12 heures suivant la demande de devis
Vérifiez les paramètres de filtrage de votre messagerie si vous ne recevez pas de devis.
Etape 3 : Commande (e-mail)
Etape 4 : Envoi postal du « Dossier complet »
Envoyez le « Dossier complet » composé de :
1 - Original du document à traduire
■ Un original dont vous ne pouvez obtenir de duplicata (brevet, diplôme, etc.) est substitué par une copie certifiée produite par nos soins après comparaison avec ledit original qui vous sera rendu lors de la livraison (Etape 7).

■ En cas de nécessité de plusieurs exemplaires identiques de traduction certifiée/notariée/apostillée,
- vous envoyez autant d'originaux nécessaires (documents d'état civil, etc.) ou
- nous produisons autant de copies certifiées nécessaires (brevet, diplôme, etc.) : 500 yens/exemplaire (copie+traduction).
2 -
Copie du document à traduire sur laquelle vous précisez :
Traduction en français d'un document japonais : la façon de lire les noms propres contenus dans le document à traduire.
Traduction en japonais d'un document français : la façon de transcrire en japonais (Katakana) les noms propres (nom, prénom, etc.) qui doivent correspondre à ceux mentionnés dans les documents officiels japonais vous concernant déjà existants.

Envoyez le tout à :
521-0002
Shiga, Maibara, Kamitara, 322
MARIANNE TRADUCTION - M. KITAMURA
Etape 5 : Présentation de la traduction provisoire et Facturation (e-mail) Dans les 48 heures suivant l'arrivée du « Dossier »
Une traduction provisoire (fichier électronique) vous est envoyée par e-mail avec une facture.
Etape 6 : Communication de l'approbation de la traduction provisoire et du paiement de la facture (e-mail)
Etape 7 : Livraison (expédition postale) Après la communication de l'approbation et du paiement :
- Traduction certifiée : dans les 24 heures
- Traduction certifiée-notariée : dans les 72 heures (samedi et dimanche exclus)
- Traduction certifiée-notariée-apostillée : dans les 10 jours (samedi et dimanche exclus)
- Traduction certifiée + apostille : dans les 7 jours

Expédition par « LetterPack Plus », « EMS », etc. (remise en main propre dans tous les cas).

はてなブックマークに追加