フランス語翻訳

traduction
フランス語法定翻訳


プロフィール

↓ Masahiko KITAMURA / 北村昌彦

↓ Céline GUIBERT / セリーヌ・ギベール

↓ 翻訳作業の進め方

Masahiko KITAMURA / 北村昌彦



14 ans de vie en France
フランス生活14年
32 ans de pratique du français
フランス語歴32年
1969
Né à Shiga (Japon)
滋賀県生まれ
1989
Arrivé en France (Loir-et-Cher) en raison d'un détachement professionnel (unique employé japonais sur place).
渡仏(日本企業から出向)。現地唯一の日本人

1996
~2002

6 ans de carrière en tant qu'indépendant (Loir-et-Cher, Loiret) avec le principe « Je fais tout moi-même » depuis la création (statuts, formalités d'enregistrement, etc.), la gestion (juridique, administrative, commerciale, etc.), la cession, jusqu'à la liquidation (sociétés TEI, KITA-RAMA et KITA-GUIB).
フランスで脱サラ。会社(計3社)の設立(定款作成・商業登記手続など)、総会事務(決議案・議事録作成など)、経営(法務・経理・営業など)から売却・清算までの実務を自力でおこなう

2003
Retour au Japon et début d'activité en tant que traducteur professionnel indépendant
日本帰国。フランス語翻訳業を開始。2005年からはフランス語レッスンも開始

2012~
2021
Traducteur agréé par l'Ambassade de France au Japon
フランス大使館公認翻訳者

* Deux recours contentieux administratifs gagnés en France (TASS de Blois 99/474, TA de Paris 1109598)
* フランスでの行政訴訟で2勝(TASS de Blois 99/474, TA de Paris 1109598)

翻訳を生業にするまでの経緯を(かなり昔に)ブログに書きました。

序章 / フランス生活1年目 / フランス生活2年目 / フランス生活3年目 / フランス生活4年目 / フランス生活5年目 / フランス生活6年目 / フランス生活7年目 / フランス生活8年目 / フランス生活9年目 / フランス生活10年目 / フランス生活11年目 / フランス生活12年目 / フランス生活13年目 / フランス生活14年目 / フランス生活15年目(完結編)



Céline GUIBERT / セリーヌ・ギベール



19 ans de vie au Japon
日本生活19年
29 ans de pratique du japonais
日本語歴29年
1972
Née à Gonesse (95)
ゴネス市(ヴァル・ドワーズ県) 生まれ

1992
BTS (commerce international)
上級技術者証書(国際通商)

1992
Séjour d'études au Japon (1 an)
(Programme d'échange de la CCI Paris)
パリ商工会議所から選ばれて日本留学(1年)。日本滞在中は仏語講師も務める
1993
Diplôme supérieur d'assistant de management
(Bureauticien trilingue d'administration export)
パリ商工会議所 上級経営アシスタント免状
(トリリンガル輸出管理事務職)
1995
Japanese-Language Proficiency Test (N2)
日本語能力試験2級合格

1996
Université Paris 7 Denis Diderot
Licence de langue vivante étrangère (japonais)
パリ第7大学 学士課程(日本語)修了
1997
Université Paris 7 Denis Diderot
Niveau Maîtrise de langue vivante étrangère (japonais)
パリ第7大学 修士課程(日本語)修了
1999
Cocréatrice et gérante de la société KITA-RAMA (Loir-et-Cher)
KITA-RAMA社の設立に参加し、代表取締役に就任
1998
Cocréatrice de la société KITA-GUIB (Loiret)
KITA-GUIB社の共同設立
2002
Cession des deux entreprises précitées
上記2社の売却
2003
Arrivée au Japon. Début de carrière de traductrice-correctrice, interprète, professeur de français, etc.
来日。フランス語校正者・通訳・講師等として経験を重ねる


翻訳作業の進め方

ご依頼案件は全て「マリアンヌ翻訳」内で翻訳します。外部への委託等は一切行っていません。
翻訳作業は以下のように進行します。

 日本語原稿の仏訳の場合:
  1)北村が翻訳
  2)ギベールが校正
  3)北村とギベールが校正内容を確認
  4)北村が再読
  5)ギベールが再読
  6)北村とギベールが最終確認
 フランス語原稿の和訳の場合:
  1)北村が翻訳
  2)北村とギベールが疑問点等を協議
  3)北村が再読・最終確認

ネイティブチェック(校正のみ)については北村とギベールが共同で作業しますので、スペルミスや表現の誤りの修正にとどまらず、理解しやすい文章にブラッシュアップすることが可能です。

「机上の語学」ではなく「実生活・実務」で体得した言葉を操る「BILINGUE(バイリンガル)」であり、起業・経営実績も豊富な「BICULTUREL(バイカルチャー=2文化に通じている)」が、お客様の原稿をキッチリと翻訳いたします。




〒521-0002 滋賀県米原市上多良322
フランス語翻訳 マリアンヌ  北村昌彦
FAX/TEL : 0749-52-6402 携帯 : 090-6827-5463