マリアンヌ翻訳(フランス語翻訳・英語翻訳)
フランス語翻訳 トップページ 証明書 翻訳(フランス語・英語) トップページ サイトマップ
Traduction Japonais Francais Page d'accueil Traduction certifiee Japonais Francais Page d'accueil Plan du site
Translation Japanese English Top page Certified translation Japanese English Top page Sitemap
一般翻訳 お問い合わせ 証明書翻訳 お問い合わせ (背景)

Masahiko KITAMURA / 北村昌彦

14 ans de vie en France
フランス生活14年
Plus de 30 ans de pratique du français et de l'anglais
フランス語歴&英語歴30年以上

1969

Né à Shiga (Japon)
滋賀県生まれ

1989

Arrivé en France (Loir-et-Cher) en raison d'un détachement professionnel (unique employé japonais sur place. Obligé de travailler et vivre uniquement en français et anglais)
渡仏(日本企業から出向)。現地唯一の日本人。英語とフランス語のみの生活を始める

1996
~2002

6 ans de carrière en tant qu'indépendant (Loir-et-Cher, Loiret) avec le principe « Je fais tout moi-même » depuis la création (statuts, formalités d'enregistrement, etc.), la gestion (juridique, administrative, commerciale, etc.), la cession, jusqu'à la liquidation (sociétés TEI, KITA-RAMA et KITA-GUIB).
フランスで脱サラ。会社(計3社)の設立(定款作成・商業登記手続など)、総会事務(決議案・議事録作成など)、経営(法務・経理・営業など)から売却・清算までの実務を自力でおこなう

2003

Retour au Japon et début d'activité en tant que traducteur professionnel indépendant (japonais, français, anglais)
日本帰国。フランス語翻訳業(日/仏/英)を開始。2005年からはフランス語レッスンも開始

2012~
2021

Traducteur agréé par l'Ambassade de France au Japon
フランス大使館公認翻訳者

* Deux recours contentieux administratifs gagnés en France (TASS de Blois 99/474, TA de Paris 1109598)
* フランスでの行政訴訟で2勝(TASS de Blois 99/474, TA de Paris 1109598)

翻訳を生業にするまでの経緯を(かなり昔に)ブログに書きました。

序章 / フランス生活1年目 / フランス生活2年目 / フランス生活3年目 / フランス生活4年目 / フランス生活5年目 / フランス生活6年目 / フランス生活7年目 / フランス生活8年目 / フランス生活9年目 / フランス生活10年目 / フランス生活11年目 / フランス生活12年目 / フランス生活13年目 / フランス生活14年目 / フランス生活15年目(完結編)


Céline GUIBERT KITAMURA / ギベール北村セリーヌ

20 ans de vie au Japon
日本生活20年以上
Plsu de 30 ans de pratique du japonais et de l'anglais
日本語歴&英語歴30年以上

1972

Née à Gonesse (95)
ゴネス市(ヴァル・ドワーズ県) 生まれ

1992

BTS (commerce international - anglais/allemand)
上級技術者証書(国際通商/英語・ドイツ語)

1992

Séjour d'études au Japon (1 an - communication en anglais avant de pouvoir parler en japonais)
(Programme d'échange de la CCI Paris)
パリ商工会議所による英語力専攻を経て日本留学(1年)。日本滞在中は英語/仏語講師も務める

1993

Diplôme supérieur d'assistant de management
(Bureauticien trilingue (français/anglais/allemand) d'administration export)
パリ商工会議所 上級経営アシスタント免状
(トリリンガル(フランス語/英語/日本語)輸出管理事務職)

1995

Japanese-Language Proficiency Test (N1)
日本語能力試験1級合格

1996

Université Paris 7 Denis Diderot
Licence de langue vivante étrangère (japonais)
パリ第7大学 学士課程(日本語)修了

1997

Université Paris 7 Denis Diderot
Niveau Maîtrise de langue vivante étrangère (japonais)
パリ第7大学 修士課程(日本語)修了

1999

Cocréatrice et gérante de la société KITA-RAMA (Loir-et-Cher)
KITA-RAMA社の設立に参加し、代表取締役に就任

1998

Cocréatrice de la société KITA-GUIB (Loiret)
KITA-GUIB社の共同設立

2002

Cession des deux entreprises précitées
上記2社の売却

2003

Arrivée au Japon. Début de carrière de traductrice (japonais, français, anglais), correctrice, interprète, professeur de langues, etc.
来日。フランス語翻訳者(日/仏/英)・校正者・通訳・講師等として経験を重ねる