お問い合わせから納品までの流れ

詳細
マリアンヌ翻訳が要する時間(目安)は緑色で記載してあります。
ステップ1. お問い合わせ

● 翻訳対象文書の画像データを メールで送付していただくか、コピーを郵送して下さい。
お急ぎの方や見積不要の方は、直接「ステップ4」へお進みいただいても結構です。「ステップ4から開始希望」「お名前」と「電話番号」をメールでお知らせ下さい。「固有名詞の読み方」(ステップ4参照)もあわせてご送付下さい。
ステップ2. 見積書の送付 お問い合わせから12時間以内

見積書が届かない場合はお客様のメール受信設定(迷惑メールフィルター設定)をご確認下さい
ステップ3. 正式発注
ステップ4. 下記書類をお送り下さい

「原本」 *「証明なし」「翻訳証明(一般)」の場合、郵送は不要です
→ 原本を提出先に提出できないもの(卒業証書など)については、 提出用の「原本証明コピー」を弊方で無料作成させていただきます(原本A3サイズまで。提出先国によっては不可)。原本は納品時にお返しします。
→ 同一文書の翻訳文書を複数作成(500円/部)する場合、原本も同数必要です。原本の複数取得が可能な文書(住民票・雇用証明書など)は、原本を必要数お送り下さい。そうでない文書の場合は、弊方で「原本証明コピー」を必要数作成させていただきます。
「固有名詞の読み方」(日本語文書の場合)を下記1〜3の何れかの方法でお知らせ下さい。
1- 原本のコピーに読み方を付記して郵送(お急ぎの場合はレターパック(ライト/プラス)で)
2- 1のスキャンデータ(写真不可)をメールで送付(納期が早まります)。
3- 原本のスキャンデータ(写真不可)に読み方を入力したものをメールで送付(納期が早まります)

郵送先:
521-0002 滋賀県米原市上多良322
マリアンヌ翻訳 北村昌彦
ステップ5. 仮納品/ご請求 「固有名詞の読み方」の受領から48時間以内

翻訳文書のデータファイル(=仮納品ファイル)をメールでご送付し、固有名詞の表記を確認していただきます。
ステップ6. 仮納品ファイル了承及びお支払手続完了の連絡

「仮納品ファイルの了承」及び「お支払手続の完了」をご連絡下さい。
ステップ7. 納品(郵送)

上記2点のご連絡をいただいてから・・・
- 翻訳証明(一般) :
通常24時間以内に郵送
- 翻訳証明(法定) : 通常24時間以内に郵送
- 翻訳証明(法定)+公証 : 通常72時間以内(土日除く)に郵送
- 翻訳証明(法定)+公証+アポスティーユ : 通常10日以内(土日除く)に郵送
- アポスティーユ+翻訳証明(法定) : 通常1週間以内に郵送

レターパックプラス・簡易書留・国際書留郵便・EMSなど追跡可能且つ対面配達される方法で郵送いたします(追跡番号をメールでお知らせします)。

見積書のご依頼の際は次の情報をお知らせ願います


「証明/認証」 が不要の場合 「証明/認証」 が必要な場合
1 - 翻訳対象文書のデータ 1 - 翻訳対象文書のデータ
2 - ターゲット言語(フランス語/英語/日本語) 2 - ターゲット言語(フランス語/英語/日本語)、提出先国名、必要部数
3 - 必要とされる証明の種類
- 翻訳証明(一般):0円
- 翻訳証明(法定):0円
- 翻訳証明(法定)+公証:15000円
- 翻訳証明(法定)+公証+アポスティーユ:19000円
- アポスティーユ+翻訳証明(法定)(3000円)
4 - 翻訳文書の納品先(国名)
5 - ご依頼者様の氏名・電話番号 5 - ご依頼者様の氏名・電話番号
記入項目が記載された
返信用メールが起動します


toiawase@marianne.jp

記入項目が記載された
返信用メールが起動します

toiawase@marianne.jp


見積書が届かない場合はお客様のメール受信設定
(迷惑メールフィルター設定)をご確認下さい



COMMENT CELA SE PASSE ?

Détails
Les délais indicatifs sont mentionnés en vert.
■ Vous pouvez éventuellement passer directement à l'Etape 4 si vous êtes pressé(e) et si vous êtes d'accord pour le tarif indiqué ci-dessus. (Communiquez votre adresse e-mail et votre numéro de téléphone lors de l'envoi de la « Copie avec les noms propres »).
Etape 1 : Demande de devis (e-mail)
Envoyez en fichier PDF ou autre le document à traduire.
Etape 2 : Présentation d'un devis (e-mail)
Dans les 12 heures suivant la demande de devis
Vérifiez les paramètres de filtrage de votre messagerie si vous ne recevez pas de devis.
Etape 3 : Commande (e-mail)
Etape 4 : Envoi postal du « Dossier complet »
Envoyez le « Dossier complet » composé de :
1 - Original du document à traduire
■ Un original dont vous ne pouvez obtenir de duplicata (brevet, diplôme, etc.) est substitué par une copie certifiée produite par nos soins après comparaison avec ledit original qui vous sera rendu lors de la livraison (Etape 7).

■ En cas de nécessité de plusieurs exemplaires identiques de traduction certifiée/notariée/apostillée,
- vous envoyez autant d'originaux nécessaires (documents d'état civil, etc.) ou
- nous produisons autant de copies certifiées nécessaires (brevet, diplôme, etc.) : 500 yens/exemplaire (copie+traduction).
2 -
Copie du document à traduire sur laquelle vous précisez :
Traduction en français d'un document japonais : la façon de lire les noms propres contenus dans le document à traduire.
Traduction en japonais d'un document français : la façon de transcrire en japonais (Katakana) les noms propres (nom, prénom, etc.) qui doivent correspondre à ceux mentionnés dans les documents officiels japonais vous concernant déjà existants.

Envoyez le tout à :
521-0002
Shiga, Maibara, Kamitara, 322
MARIANNE TRADUCTION - M. KITAMURA
Etape 5 : Présentation de la traduction provisoire et Facturation (e-mail)
Dans les 48 heures suivant l'arrivée du « Dossier »
Une traduction provisoire (fichier électronique) vous est envoyée par e-mail avec une facture.
Etape 6 : Communication de l'approbation de la traduction provisoire et du paiement de la facture (e-mail)
Etape 7 : Livraison (expédition postale)
Après la communication de l'approbation et du paiement :
- Traduction certifiée : dans les 24 heures
- Traduction certifiée-notariée : dans les 72 heures (samedi et dimanche exclus)
- Traduction certifiée-notariée-apostillée : dans les 10 jours (samedi et dimanche exclus)
- Traduction certifiée + apostille : dans les 7 jours

Expédition par « LetterPack Plus », « EMS », etc. (remise en main propre dans tous les cas).

Pour un devis, merci de nous communiquer :


La certification n'est pas nécessaire. La certification est nécessaire.
1 - L'image (PDF) du document à traduire 1 - L'image (PDF) du document à traduire
2 - La langue cible (japonais/français) 2 - La langue cible (japonais/français), le pays destinataire, le nombre d'exemplaires
3 - Le type de certification nécessaire
- Traduction certifiée (0 yen)
- Traduction certifiée-notariée (15000 yens)
- Traduction certifiée-notariée-apostillée (19000 yens)
- Apostille & Traduction certifiée (3000 yens)
4 - Adresse de livraison postale
 - Japon ou étranger (pays à préciser)
5 - Votre nom et votre numéro de téléphone 5 - Votre nom et votre numéro de téléphone
Cliquez pour ouvrir un mail
formulaire à remplir

toiawase@marianne.jp

Cliquez pour ouvrir un mail
formulaire à remplir

toiawase@marianne.jp



Vérifiez les paramètres de filtrage de votre messagerie
si vous ne recevez pas de devis.




FLOW OF DELIVERY

Details
The time required (approximate) is indicated in green letters.
■ If you are in a hurry or do not need a quotation, you may proceed directly to "Step 4". Please let us know your name and phone number when you send us the "How to Read Proper Nouns".
Step 1 : Request for Quotation (by e-mail)
Please send us the image data (PDF) of the document to be translated.
Step 2 : Sending of Quotation (by e-mail)
Within 12 hours of requesting a quotation
If you do not receive our e-mails, please check your mail filter settings or trash box.
Step 3 : Official order (by e-mail)
Etape 4 : Sending of:
1 - Original document (by post)
■ If the original cannot be submitted to the destination (e.g. diploma), we will make a certified copy of the original for submission free of charge (up to A3 size original). The original document will be returned to you when delivered (Step 7).

■ If you want to make multiple translations of the same document (500 yen/copy), you will need the same number of originals. For documents for which multiple originals can be obtained (e.g. birth certificates, school certificates), please send the required number of originals. For other documents, we will make the necessary number of "certified copies of originals".
2 -
Copy of the document to be translated (by post or e-mail)
- For English translations of Japanese documents: with "How to read proper nouns"
- For Japanese translations of English documents: with "Katakana notation of proper nouns" (should match the notation in Japanese official documents (if any))

Mailing address
521-0002
Shiga, Maibara, Kamitara, 322
Marianne Translation - M. KITAMURA
Step 5 : Sending of provisional translation and invoice (by e-mail)
Within 48 hours of sending of "How to read nouns"
Step 6 : Approval of the provisional translation and notification of payment completion (by e-mail)
Step 7 : Delivery (by post)
After a final check, the translation will be delivered...
- Certified translation: within 24 hours
- Certified-notarized translation: within 72 hours (Saturdays Sundays Holidays eccluded)
- Certified-notarized-apostilled translation: within 10 days (Saturdays Sundays Holidays excluded)
- Apostille & Certified translation: within 7days (Saturdays Sundays Holidays excluded)

We will mail your order by a traceable and face-to-face delivery method, such as LetterPack Plus, registered mail, international registered mail, or EMS (we will inform you of the tracking number by e-mail).

Request for quotation


Certification is not necessary. Certification is necessary.
1 - Data of the document to be translated 1 - Data of the document to be translated
2 - Target language (Japanese/English/French) 2 - Target language (Japanese/English/French), destination country, number of copies required
3 - Type de translation
- Certified translation (0 yen)
- Certified-notarized translation (15000 yen)
- Certified-notarized-apostilled translation (19000 yen)
- Apostille & Certified translation (3000 yen)
4 - Delivery address (postal address)
 - Japon or overseas (please provide the country name)
5 - Your name and telephone number 5 - Your name and telephone number
Form to be filled

toiawase@marianne.jp

Form to be filled

toiawase@marianne.jp


If you do not receive our e-mails, please check
your mail filter settings or trash box.