マリアンヌ翻訳(フランス語翻訳・英語翻訳)
フランス語翻訳 トップページ 証明書 翻訳(フランス語・英語) トップページ サイトマップ
Traduction Japonais Francais Page d'accueil Traduction certifiee Japonais Francais Page d'accueil Plan du site
Translation Japanese English Top page Certified translation Japanese English Top page Sitemap
一般翻訳 お問い合わせ 証明書翻訳 お問い合わせ (背景)

ご依頼案件多数につき 新規ご依頼の受付を中止しております。
(既に電話/メールにてお問い合わせいただいている案件、
及び、「公証/アポスティーユ/公印確認を要する案件」
については対応させていただきます)
受付再開は 10月11日 を予定しております。
誠に申し訳ございませんが、宜しくご了承下さい。

Nous ne pouvons accepter de nouvelles demandes
de traduction jusqu'au 10 octobre 2024 inclus.

We are unable to accept new translation requests
until and including 10 October 2024.

日本語 FRANCAIS ENGLISH

お問い合わせから納品までの流れ / 所要時間 / 必要書類
クリックして開閉

マリアンヌ翻訳が要する時間(目安)は緑色で記載しています

ステップ1. お見積のご依頼

お見積りのご依頼(↓) から必要事項をお知らせ願います。
ステップ2. 見積書の送付 お問い合わせから12時間以内
ステップ3. 正式発注

ステップ4. 下記につきご対応下さい

「お支払完了」(銀行振込)をご連絡下さい

「氏名の読み方(外国籍の方はスペル)」(日本語文書の場合)を下記のような方法でお知らせ下さい
- メール本文に読み方を列記して送信(正式発注時のメールにご記入いただくと納期は最短になります)
- 原本のコピーに読み方を付記して郵送
- その他の方法

「原本」を郵送して下さい *「証明なし」「翻訳証明(一般)」の場合は不要です
→ 原本を提出先に提出できないもの(卒業証書など)については、 提出用の「原本証明コピー」を弊方で無料作成させていただきます(原本A3サイズまで。提出先国によっては不可)。原本は納品時にお返しします。
→ 同一文書の翻訳文書を複数作成(500円/部)する場合、原本も同数必要です。原本の複数取得が可能な文書(住民票・雇用証明書など)は、原本を必要数お送り下さい。そうでない文書の場合は、弊方で「原本証明コピー」を必要数作成させていただきます。

     521-0002 滋賀県米原市上多良322
     マリアンヌ翻訳 北村昌彦
     0749-52-6402 / 090-6827-5463

ステップ5. 暫定訳の送付 「ステップ4」の完了からの 所要時間一覧表)

暫定訳をメールでご送付し、固有名詞の表記等をご確認いただきます。
ステップ6. 暫定訳の了承のご連絡
ステップ7. 納品

- 証明なし: 暫定訳の了承から通常24時間以内に納品(メール)
- 翻訳証明(一般) : 暫定訳の了承から通常24時間以内に郵送
- 翻訳証明(本式) : 原本到着から通常24時間以内に郵送
- 翻訳証明+公証 : 原本到着から通常2日以内(土日除く)に郵送
- 翻訳証明+公証+アポスティーユ : 原本到着から通常6~10日以内(土日除く)に郵送
- 翻訳証明+公証+公印確認 : 原本到着から通常6~10日以内(土日除く)に郵送

郵送は、レターパックプラス・国際書留郵便・EMSなど追跡可能且つ対面配達される方法でおこないます(追跡番号をメールでお知らせします)。


お見積りのご依頼
クリックして開閉

下記につきお知らせ願います(全ての項目につきご回答下さい)
ほとんどの場合、画像データ無しでは見積金額が算定できません

「証明/認証」 が不要の場合
(翻訳者のサイン等ありません)

「証明/認証」 が必要な場合


toiawase@marianne.jp

下記の記入項目が記載された
返信用メールが起動します
(上手くいかない場合は下記
項目をコピペして下さい)

toiawase@marianne.jp

下記の記入項目が記載された
返信用メールが起動します
(上手くいかない場合は下記
項目をコピペして下さい)

● ご依頼者様の氏名 :
● 電話番号 :

● ターゲット言語(フランス語/英語/日本語) :

● 提出先国名 :

● 翻訳証明等 :【不要】

● ご質問等 :

● 翻訳対象文書の画像データ : (ファイル添付)

● お名前 :
● 電話番号 :

● ターゲット言語(フランス語/英語/日本語) :

● 提出先国名 :

● 必要部数 :

● 証明の種類(1つ選択) :
- 翻訳証明(一般):0円
- 翻訳証明(本式):0円
- 翻訳証明+公証:18000円
- 翻訳証明+公証+アポスティーユ:20000円
- 翻訳証明+公証+公印確認:20000円

● オプション :
- なし
- 公文書にアポスティーユ取得 2000円
- 郵送前にスキャンデータ納品 200円

● 翻訳文書のお届け先(国内/国外) :

● ご質問等 :

● 翻訳対象文書の画像データ : (添付)

見積書が届かない場合はお客様のメール受信設定
(迷惑メールフィルター設定)をご確認下さい


その他のお問い合わせ・ご質問等
クリックして開閉

toiawase@marianne.jp

返信が届かない場合はお客様のメール受信設定
(迷惑メールフィルター設定)をご確認下さい。


北村 090-6827-5463 / 0749-52-6402




COMMENT CELA SE PASSE ? / DELAIS INDICATIFS

Détails

Les délais indicatifs sont mentionnés en vert.

Etape 1 : Demande de devis (par e-mail (Formulaire)↓)

Envoyez en fichier PDF, JPEG ou autre le document à traduire.

Etape 2 : Présentation d'un devis (par e-mail)

Dans les 12 heures suivant la demande de devis

Etape 3 : Commande (par e-mail)

Etape 4 :

1 - Communiquez par e-mail la date de paiement (une fois qu'il a été effectué)

2 - Communiquez par e-mail ou par la poste...

Traduction en français d'un document japonais : la façon de lire les noms contenus dans le document à traduire.

Traduction en japonais d'un document français : la façon de transcrire en japonais (Katakana) les noms qui doivent correspondre à ceux mentionnés dans les documents officiels japonais vous concernant déjà existants.

3 - Envoyez par la poste l'original du document à traduire (sauf pour une traduction simple et une traduction certifiée d'après la copie électronique)

■ Un original dont vous ne pouvez obtenir de duplicata (brevet, diplôme, etc.) est substitué par une copie certifiée produite par nos soins après comparaison avec ledit original qui vous sera rendu lors de la livraison (Etape 7).

■ En cas de nécessité de plusieurs exemplaires identiques de traduction certifiée/notariée/apostillée,
- vous envoyez autant d'originaux nécessaires (documents d'état civil, etc.) ou
- nous produisons autant de copies certifiées nécessaires (brevet, diplôme, etc.) : 500 yens/exemplaire (copie+traduction).

     521-0002
     Shiga, Maibara, Kamitara, 322
     MARIANNE TRADUCTION - M. KITAMURA

Etape 5 : Présentation de la traduction provisoire (par e-mail)

Dans les 24~72 heures après l'Etape 4.

Etape 6 : Communication de l'approbation de la traduction provisoire (par e-mail)

Etape 7 : Livraison (par e-mail ou par la poste)

- Traduction simple non-certifiée : dans les 24 heures (par e-mail) après la communication de l'approbation
- Traduction certifiée d'après la copie électronique : dans les 24 heures (par la poste) après l'arrivée de l'original
- Traduction certifiée conforme à l'original : dans les 24 heures (par la poste) après l'arrivée de l'original
- Traduction certifiée-notariée : dans les 2 jours ouvrables (par la poste) après l'arrivée de l'original
- Traduction certifiée-notariée-apostillée : dans les 6~10 jours ouvrables (par la poste) après l'arrivée de l'original
- Traduction certifiée-notariée-authentifiée : dans les 6~10 jours ouvrables (par la poste) après l'arrivée de l'original

Expédition postale par « LetterPack Plus », « EMS », etc. (remise en main propre dans tous les cas).


DEMANDE D'UN DEVIS
Détails

Merci de nous communiquer...

La certification n'est pas nécessaire. La certification est nécessaire.


toiawase@marianne.jp

Cliquez pour ouvrir un mail
formulaire à remplir pour communiquer les renseignements suivants.

toiawase@marianne.jp

Cliquez pour ouvrir un mail
formulaire à remplir pour communiquer les renseignements suivants.

● Votre nom : 
● Votre numéro de téléphone : 

● Langue cible (japonais / français / anglais) : 

● Pays destinataire : 

● Certification : pas nécessaire

● Questions, etc. : 

● Image du document à traduire : (fichier joint)

● Votre nom : 
● Votre numéro de téléphone : 

● Langue cible (japonais / français / anglais) : 

● Pays destinataire : 

● Nombre d'exemplaires : 

● Type de certification nécessaire
- Traduction certifiée d'après la copie électronique (0 yen)
- Traduction certifiée conforme à l'original (0 yen)
- Traduction certifiée-notariée (18000 yens)
- Traduction certifiée-notariée-apostillée (20000 yens)
- Traduction certifiée-notariée-authentifiée (20000 yens)

● Option : 
- Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

● Adresse de livraison postale
Japon ou étranger (pays à préciser) : 

● Questions, etc. : 

● Image du document à traduire : (fichier joint)


Vérifiez les paramètres de filtrage de votre
messagerie si vous ne recevez pas de devis.


DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS, ETC
Détails

Merci de configurer si nécessaire le filtrage de votre messagerie pour recevoir le devis ou la réponse arrivant de notre domaine " marianne.jp ".

Cliquez pour ouvrir un mail formulaire à remplir

toiawase@marianne.jp

Vérifiez les paramètres de filtrage de votre
messagerie si vous ne recevez pas de devis.

M. KITAMURA 0749-52-6402 / 090-6827-5463




FLOW OF DELIVERY / TIME REQUIRED
Details

The time required (approximate) is indicated in green letters.

Step 1 : Request for Quotation (by e-mail (Form)↓)

Please send us the image data (PDF, JPEG, etc.) of the document to be translated.

Step 2 : Quotation (by e-mail)

Within 12 hours of requesting a quotation

Step 3 : Official order (by e-mail)

Step 4 :

1 - Communication of the date of payment (once made)

2 - Communication, by e-mail or by post, of...

- Translation into English of Japanese documents: "How to read names"

- Translation into Japanese of English documents: "Katakana notation of names" (should match the notation in Japanese official documents (if any))

3 - Sending by post of the original document indispensable for a "certified translation of the original document", a "certified-notarized translation", and a "certified-notarized-apostilled translation"

■ If the original cannot be submitted to the destination (e.g. diploma), we will make a certified copy of the original for submission free of charge (up to A3 size original). The original document will be returned to you when delivered (Step 7).

■ If you want to make multiple translations of the same document (500 yen/copy), you will need the same number of originals. For documents for which multiple originals can be obtained (e.g. birth certificates, school certificates), please send the required number of originals. For other documents, we will make the necessary number of "certified copies of originals".

     521-0002
     Shiga, Maibara, Kamitara, 322
     Marianne Translation - M. KITAMURA

Step 5 : Sending of the provisional translation (by e-mail)

Within 24~72 hours of communication of "How to read names"

Step 6 : Approval of the provisional translation (by e-mail)

Step 7 : Delivery (by e-mail/post)

After a final check, the translation will be delivered...

- Translation (data): within 24 hours (by e-mail) after the approval of the provisional translation
- Certified translation of the e-copy: within 24 hours (by post) after the approval of the provisional translation
- Certified translation of the original document: within 24 hours (by post) after the arrival of the original document
- Certified-notarized translation: within 2 working days (by post) after the arrival of the original document
- Certified-notarized-apostilled translation: within 6~10 working days (by post) after the arrival of the original document
- Certified-notarized-authenticated translation: within 6~10 working days (by post) after the arrival of the original document

Delivery par post: We will mail your order by a traceable and face-to-face delivery method, such as Letter Pack Plus, registered mail, international registered mail, or EMS (we will inform you of the tracking number by e-mail).


REQUEST FOR QUOTATION
Details

Certification is not necessary. Certification is necessary.
Please click here to open
an e-mail (Form to be filled)

toiawase@marianne.jp

to communicate to us...
Please click here to open
an e-mail (Form to be filled)

toiawase@marianne.jp

to communicate to us...

● Your name:
● Telephone number:

● Target language (Japanese / English / French):

● Destination country:

● Certification: Not necessary

● Questions, etc.:

● Data of the document to be translated:

● Your name:
● Telephone number:

● Target language (Japanese / English / French):

● Destination country:

● Number of copies required:

● Type of certification:
- Certified translation of the e-copy (0 yen)
- Certified translation of the original document (0 yen)
- Certified-notarized translation (18000 yen)
- Certified-notarized-apostilled translation (20000 yen)
- Certified-notarized-authenticated translation (20000 yen)

● Option:
- Scanned data of the certified translation sent by e-mail (200 yen)

● Delivery address (postal address):
Japon or overseas (please provide the country name): 

● Questions, etc.:

● Data of the document to be translated:


If you do not receive our e-mails, please check
your mail filter settings or trash box.



QUESTIONS, ETC
Details
Please make sure that you are able to receive
e-mails from our domain "@marianne.jp".
Form to be filled

toiawase@marianne.jp

If you do not receive our e-mails, please check
your mail filter settings or trash box.

総合規約 特定商取引法に基づく表示
MARIANNE