Traduction certifiée français-japonais d'actes d'état civil, de certificats, d'attestations, de justificatifs, de déclarations, de contrats, etc.



Pour mener à bien vos démarches administratives, commerciales, etc.

Déjà plus de 6000 certificats traduits !
Découvrez la qualité, la rapidité et les tarifs imbattables de Marianne Traduction.

Traduction en japonais de documents français

Liste - Tarifs (TTC)
Acte de naissance, acte de mariage, acte de divorce, acte de décès
出生証明書・結婚証明書・離婚証明書・死亡証明書
5000 yens
Certificat de célibat
独身証明書
5000 yens
Certificat de capacité à mariage (CCAM)
婚姻要件具備証明書
3000 yens
Brevet, diplôme, certificat de fin d'études, relevé de notes
資格免状、学位記、卒業証書、卒業証明書、成績表、成績証明書
5000 yens ~
Attestation bancaire, attestation de solde
銀行証明書, 残高証明書
3000 yens ~
Certificat médical
診断書
3000 yens ~
Contrat de travail, attestation d'emploi
雇用契約書、雇用証明書
13,5 yens ~ /mot
Lettre de garant, autorisation parentale, lettre de recommandation, lettre d'invitation
身元保証書、保護者同意書、推薦書、招聘状
13,5 yens ~ /mot
Jugement, testament, contrat de mariage, convention de divorce
判決・遺言書・結婚契約書・離婚協議書
18 yens ~ /mot
Autres documents A demander

Traduction en français de documents japonais

Liste - Tarifs (TTC)
Koseki Shohon / Koseki Tohon
戸籍抄本 / 個人事項証明書
戸籍謄本 / 全部事項証明書
3000 yens (1 pers. enregistrée)
3500 yens (2 pers. enregistrées)
4000 yens (3 pers. enregistrées)
4500 yens (4 pers. enregistrées)
5000 yens (5 pers. enregistrées)
5500 yens (6 pers. enregistrées)

* Avec la(les) personne(s) radiée(s)
Kaiseigenkoseki
改製原戸籍
4200 yens (1 pers. enregistrée)
4900 yens (2 pers. enregistrées)
5600 yens (3 pers. enregistrées)
6300 yens (4 pers. enregistrées)
7000 yens (5 pers. enregistrées)
7700 yens (6 pers. enregistrées)

* Avec la(les) personne(s) radiée(s)
Fiche d'habitants (Fiche individuelle)
住民票 個票式/個人票
Fiche d'habitants (Fiche familiale)
住民票 連記式/世帯票


Pour la retraite française
3000 yens (1 pers. inscrite)

3000 yens (1 pers. inscrite)
3500 yens (2 pers. inscrites)
4000 yens (3 pers. inscrites)
4500 yens (4 pers. inscrites)
5000 yens (5 pers. inscrites)
5500 yens (6 pers. inscrites)
 
Copie certifiée de la déclaration d'état civil
婚姻届記載事項証明書(婚姻証明書)
離婚届記載事項証明書(離婚証明書)
出生届記載事項証明書(出生証明書)
死亡届記載事項証明書(死亡証明書)
認知届記載事項証明書
養子縁組届記載事項証明書
養子離縁届記載事項証明書
5000 yens
Attestation de réception
婚姻届受理証明書
離婚届受理証明書
出生届受理証明書
死亡届受理証明書
認知届受理証明書
養子縁組届受理証明書
養子離縁届受理証明書
3000 yens
Certificat de capacité à mariage, certificat de célibat
独身証明書/婚姻要件具備証明書
3000 yens
Certificat d'état civil
身分証明書(=禁治産者等でないことの証明)
3000 yens
Diplôme, brevet, certificat de fin d'études, certificat d'inscription
在学証明書、卒業証明書、卒業証書、学位記
3000 yens
Relevé de notes
成績表、成績証明書
3000 yens + 150 yens/matière ~
Attestation d'emploi, contrat de travail, bulletin de salaire
在職証明書、雇用契約書、資格証、給与明細書
3000 yens ~
Certificat d'imposition, de non-imposition, d'acquittement
課税証明書、非課税証明書、納税証明書、源泉徴収票
3000 yens ~
Relevé de compte, attestation bancaire
残高証明書
3000 yens ~
Certificat médical
診断書・健康診断書
3000 yens ~
Certificat de vaccination Covid-19
コロナワクチン接種証明書(ワクチンパスポート)
3000 yens
Permis de conduire
運転免許証
運転免許経歴証明書
運転記録証明書
無事故無違反証明書
3000 yens
Attestation de prise en charge, autorisation parentale, lettre de recommandation, lettre d'invitation
身元保証書、保護者同意書、推薦状、招へい理由書
9 yens ~ /caractère
Jugement, contrat de mariage, convention de divorce, acte de notoriété, testament, etc.
訴状・判決文・結婚契約書・離婚協議書・遺言書・・・
12 yens ~ /caractère
同一文書 2部目以降 作成発行料 500円 / 部
Autres documents A demander

Pour les démarches auprès des administrations japonaises (mairie, etc.), une simple « traduction certifiée » comme celle que nous établissons suffit en général. Mais pour certains documents et dans certains cas est requise une traduction certifiée-notariée.

Pour les démarches auprès des administrations étrangères (par exemple : demande de documents nécessaires pour le mariage avec votre partenaire japonais), une traduction certifiée-notariée voire une traduction certifiée-notariée-apostillée est parfois requise.

Certification, Authentification, Légalisation

Détails
A Document + Traduction
B Document + Traduction + Certificat (ou sceau)

Traduction certifiée par un traducteur compétent (les conditions requises diffèrent selon les pays destinataires de la traduction)

Certification gratuite (0 yen) par Marianne Traduction
Demandez une « Traduction certifiée ».
C Document + Traduction + Certificat + Certificat notarié

Frais de notaire : 15000 yens
Demandez une « Traduction certifiée-notariée ».
D Document + Traduction + Certificat + Certificat notarié (+ Certificat BAJ) + Apostille

Frais de notaire, etc. : 19000 yens
Demandez une « Traduction certifée-notariée-apostillée ».

E
Dans les démarches de demande d'un visa, il est rare qu'une traduction certifiée-notariée ou une traduction certifiée-notariée-apostillée soit requise : une « traduction certifiée » comme celle que nous établissons suffit.
Par contre, lors d'un « grand événement » (mariage, création d'une entreprise, acquisition d'un bien immobilier, etc.) et d'un « petit événement » (inscription scolaire, ouverture d'un compte bancaire, embauche, signature d'un bail d'habitation, etc.), il est courant que l'on demande des
documents officiels apostillés.

Alors nous vous proposons une formule rassurante tant niveau économique que pratique :

Document (officiel japonais) + Traduction + Certificat + Apostille

Frais : 3000 yens
Demandez une « Traduction certifiée + Apostille ».

COMMENT CELA SE PASSE ?

Les délais indicatifs sont mentionnés en vert.
■ Vous pouvez éventuellement passer directement à l'Etape 4 si vous êtes pressé(e) et si vous êtes d'accord pour le tarif indiqué ci-dessus. (Communiquez votre adresse e-mail et votre numéro de téléphone lors de l'envoi de la « Copie avec les noms propres »).
Etape 1 : Demande de devis (e-mail)
Envoyez en fichier PDF ou autre le document à traduire.  
E-MAIL
Etape 2 : Présentation d'un devis (e-mail) Dans les 12 heures suivant la demande de devis
Vérifiez les paramètres de filtrage de votre messagerie si vous ne recevez pas de devis.
Etape 3 : Commande (e-mail)
Etape 4 : Envoi postal du « Dossier complet »
Envoyez le « Dossier complet » composé de :
1 - Original du document à traduire
■ Un original dont vous ne pouvez obtenir de duplicata (brevet, diplôme, etc.) est substitué par une copie certifiée produite par nos soins après comparaison avec ledit original qui vous sera rendu lors de la livraison (Etape 7).

■ En cas de nécessité de plusieurs exemplaires identiques de traduction certifiée/notariée/apostillée,
- vous envoyez autant d'originaux nécessaires (documents d'état civil, etc.) ou
- nous produisons autant de copies certifiées nécessaires (brevet, diplôme, etc.) : 500 yens/exemplaire (copie+traduction).
2 -
Copie du document à traduire sur laquelle vous précisez :
Traduction en français d'un document japonais : la façon de lire les noms propres contenus dans le document à traduire.
Traduction en japonais d'un document français : la façon de transcrire en japonais (Katakana) les noms propres (nom, prénom, etc.) qui doivent correspondre à ceux mentionnés dans les documents officiels japonais vous concernant déjà existants.

Envoyez le tout à :
521-0002
Shiga, Maibara, Kamitara, 322
MARIANNE TRADUCTION - M. KITAMURA
Etape 5 : Présentation de la traduction provisoire et Facturation (e-mail) Dans les 48 heures suivant l'arrivée du « Dossier »
Une traduction provisoire (fichier électronique) vous est envoyée par e-mail avec une facture.
Etape 6 : Communication de l'approbation de la traduction provisoire et du paiement de la facture (e-mail)
Etape 7 : Livraison (expédition postale) Après la communication de l'approbation et du paiement :
- Traduction certifiée : dans les 24 heures
- Traduction certifiée-notariée : dans les 72 heures (samedi et dimanche exclus)
- Traduction certifiée-notariée-apostillée : dans les 10 jours (samedi et dimanche exclus)
- Traduction certifiée + apostille : dans les 7 jours

Expédition par « LetterPack Plus », « EMS », etc. (remise en main propre dans tous les cas).

はてなブックマークに追加