MARIANNE TRADUCTION
フランス語翻訳 トップページ 証明書 翻訳(フランス語・英語) トップページ サイトマップ
Traduction Japonais Francais Page d'accueil Traduction certifiee Japonais Francais Page d'accueil Plan du site
Translation Japanese English Top page Certified translation Japanese English Top page Sitemap
一般翻訳 お問い合わせ 証明書翻訳 お問い合わせ (背景)

Traduction certifiée de votre Juminhyo : 2800 yens ~

PRIX IMBATTABLE

Juminhyo - Fiche d'habitant (Fiche individuelle) : 2800 yens

Juminhyo sampleJuminhyo - Fiche d'habitant (Fiche familiale) :
  2800 yens (1 pers. inscrite)
  3300 yens (2 pers. inscrites)
  3800 yens (3 pers. inscrites)
  4300 yens (4 pers. inscrites)
  4800 yens (5 pers. inscrites)
  5300 yens (6 pers. inscrites)

+ Frais d'envoi 500 yens (Letter Pack Plus)



CERTIFICATION, AUTHENTIFICATION, LEGALISATION

Voici les choix de certifications possibles.


TRADUCTION SIMPLE

Traduction simple non-certifieeEnvoyez-nous par e-mail l'image du document.

Nous vous envoyons par e-mail une traduction non-certifiée en PDF dans les 24h après votre approbation de la traduction provisoire.


TRADUCTION CERTIFIEE D'APRES LA COPIE ELECTRONIQUE

Traduction certifiee d'apres la copie electroniqueEnvoyez-nous par e-mail l'image du document.

Nous vous envoyons par courrier une traduction certifiée d'après la copie électronique dans les 24h après votre approbation de la traduction provisoire.
Option : Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

Frais de certification : 0 yen


TRADUCTION CERTIFIEE CONFORME A L'ORIGINAL

Traduction certifiee conforme a l'originalEnvoyez-nous par courrier l'original du document.

Nous vous envoyons par courrier une traduction certifiée conforme à l'original dans les 24h après l'arrivée de l'original.
Option : Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

Frais de certification : 0 yen


TRADUCTION CERTIFIEE-NOTARIEE

Traduction certifiee-notarieeEnvoyez-nous par courrier l'original du document.

Nous vous envoyons par courrier une traduction certifiée et notariée dans les 2 jours ouvrables après l'arrivée de l'original.
Option : Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

Frais de notaire, etc. : 16000 yens


TRADUCTION CERTIFIEE-NOTARIEE-APOSTILLEE

Traduction certifiee-notariee-apostilleeEnvoyez-nous par courrier l'original du document.

Nous vous envoyons par courrier la traduction certifiée- notariee-apostillée (légalisée) dans les 6~10 jours ouvrables après l'arrivée de l'original.
Option : Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

Frais de notaire, frais postaux, etc.: 19000 yens


TRADUCTION CERTIFIEE-NOTARIEE-AUTHENTIFIEE

Traduction certifiee-notariee-authentifieeEnvoyez-nous par courrier l'original du document.

Nous vous envoyons par courrier la traduction certifiée- notariée-authentifiée requise pour la légalisation consulaire dans les 6~10 jours ouvrables après l'arrivée de l'original.
Option : Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

Frais de notaire, frais postaux, etc. : 19000 yens



VALIDITE CONFIRMEE

Jusqu'à présent, les traductions certifiées de Marianne Traduction ont été acceptées sans problème dans de nombreux pays francophones et dans d'autres pays (Algérie, Maroc, Tunisie, etc.).



DEMANDE D'UN DEVIS, QUESTION, ETC.

- Comment cela se passe ?
- Demande d'un devis
- Demande de renseignements

お問い合わせ


A PROPOS DU JUMINHYO 住民票

Qu'est ce que le Juminhyo ?

« Juminhyo », qui littéralement se traduit en français par « fiche d'habitant », est un document délivré par les municipalités japonaises dans lequel sont transcrits des renseignements enregistrés dans le Registre de base des habitants.


Juminhyo comme un justificatif de domicile
(certificat de domicile/résidence)

Comme vous le savez, les ressortissants étrangers au Japon ne sont pas enregistrés dans le « 戸籍 Koseki » (registre familial d'état civil).

De ce fait, le « Juminhyo » est l'un des rares documents officiels japonais vous permettant de justifier votre domicile au Japon auprès des organisations publiques et privées de votre pays ou ailleurs.


Juminhyo, c'est un document officiel à usage multiple !

De plus, le Juminhyo peut vous servir de justificatif officiel quant aux renseignements qui y sont mentionnés tels que :

- nom d'usage ;
- date d'enregistrement en tant qu'habitant étranger ;
- date d'installation au domicile actuel ;
- date de déclaration d'installation au domicile actuel ;
- domicile précédent ;
- nom et prénom du chef de foyer ;
- lien par rapport au chef de foyer ;
- nationalité ;
- statut de résident ;
- durée de séjour ;
- date d'expiration de la carte de résident ;
- numéro de la carte de résident ;
- situation familiale ;
- etc. ;

et ce non seulement les renseignements vous concernant mais également ceux concernant tous les membres de votre famille.

Ainsi, par exemple, le Juminhyo, indiquant la date d'installation au domicile actuel, peut prouver la date de séparation de corps lors d'une procédure de divorce.

À noter que la traduction doit être complète, c'est-à-dire que tous les renseignements contenus dans l'original (Juminhyo) doivent être traduits. Sinon vous pouvez obtenir un « 住民票記載事項証明書 Juminhyo Kisaijiko Shomeisho » qui ne contient que les renseignements que vous demandez de certifier à la mairie. Renseignez-vous auprès de votre mairie.


Juminhyo comme un certificat de vie nécessaire
pour recevoir la pension de retraite française

Comme vous le savez, pour recevoir votre pension de retraite française au Japon, vous devez envoyer chaque année à votre caisse de retraite un certificat de vie.

Mais l'Ambassade de France au Japon ne certifie pas les certificats de vie et vous invite à envoyer directement à votre caisse de retraite :
- certificat de résidence « Juminhyo » en japonais ;
- formulaire envoyé par la Caisse dûment signé par vous-même.

Or, comme vous pouvez l'imaginer, il arrive souvent qu'un Juminhyo en japonais ne soit pas accepté par la caisse de retraite.

De ce fait, il est probablement plus simple d'envoyer dès le début votre Juminhyo avec sa traduction française.



Services de Marianne Traduction

日本人翻訳者の写真

14 ans en France
Création et gestion d'entreprises en France
Plus de 30 ans de pratique du français
Ex-Traducteur agréé par l'Ambassade de France

フランス人翻訳者の写真 Création et gestion d'entreprises en France
20 ans au Japon
Plus de 30 ans de pratique du japonais
Japanese-Language Proficiency Test (N1)

Traduction libre français-japonais

Traduction d'actes d'état civil, de certificats, etc.

Traduction de l'acte de naissance

Traduction du CCAM

Traduction certifiée et notariée de diplômes, etc.



はてなブックマークに追加
翻訳者の紹介