マリアンヌ翻訳(フランス語翻訳・英語翻訳)
フランス語翻訳 トップページ 証明書 翻訳(フランス語・英語) トップページ サイトマップ
Traduction Japonais Francais Page d'accueil Traduction certifiee Japonais Francais Page d'accueil Plan du site
Translation Japanese English Top page Certified translation Japanese English Top page Sitemap
一般翻訳 お問い合わせ 証明書翻訳 お問い合わせ (背景)

TRADUCTION DU CERTIFICAT DE CAPACITE A MARIAGE, DE CELIBAT, ETC.

Lors du dépôt de votre déclaration de mariage (婚姻届, Konin-todoke) devant la mairie japonaise, vous devez déposer également un certificat de capacité à mariage (ou certificat de célibat, certificat de capacité matrimoniale, certificat de coutume, etc.) qui doit être accompagné de sa traduction japonaise signée.

日本人翻訳者の写真

14 ans en France
Création et gestion d'entreprises en France
Plus de 30 ans de pratique du français
Ex-Traducteur agréé par l'Ambassade de France

フランス人翻訳者の写真 Création et gestion d'entreprises en France
20 ans au Japon
Plus de 30 ans de pratique du japonais
Japanese-Language Proficiency Test (N1)



Traduction certifiée

Nous vous proposons un service de traduction certifiée qui vous permet d'éviter une mauvaise surprise lors du contrôle de vos documents au guichet d'état civil de la mairie.

Voici les choix :

TRADUCTION SIMPLE

Envoyez-nous par e-mail l'image du document.

Nous vous envoyons par e-mail une traduction non-certifiée en PDF dans les 24h après votre approbation de la traduction provisoire.

● 3000 yens TTC


TRADUCTION CERTIFIEE D'APRES LA COPIE ELECTRONIQUE

Envoyez-nous par e-mail l'image du document.

Nous vous envoyons par courrier une traduction certifiée d'après la copie électronique dans les 24h après votre approbation de la traduction provisoire.
Option : Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

Frais de certification : 0 yen

● 3000 yens + Frais d'envoi (Letter Pack Plus) 500 yens = 3500 yens TTC


TRADUCTION CERTIFIEE CONFORME A L'ORIGINAL

Envoyez-nous par courrier l'original du document.

Nous vous envoyons par courrier une traduction certifiée conforme à l'original dans les 24h après l'arrivée de l'original.
Option : Traduction scanée livrée par e-mail (200 yens)

Frais de certification : 0 yen

Votre certificat sera agraffé avec une traduction datée et signée et un certificat (gratuit) daté et signé également.

● 3000 yens + Frais d'envoi (Letter Pack Plus) 500 yens = 3500 yens TTC



Devis, Question, etc.

- Comment cela se passe ?
- Demande d'un devis
- Demande de renseignements

お問い合わせ

● Veuillez nous communiquer la façon de transcrire en japonais (Katakana) les noms propres (nom, prénom, etc.) contenus dans le document à traduire qui doivent correspondre à ceux mentionnés dans les documents officiels japonais vous concernant déjà existants.



Après le mariage...

Après le mariage, vous devez faire le nécessaire auprès de votre pays (ambassade, etc.) pour l'enregistrement (transcription) de votre mariage.

En principe, il vous faut une attestation de réception de la déclaration de mariage (婚姻届受理証明書, Konin-todoke Juri-Shomeisho) ou une copie certifiée de la déclaration de mariage (婚姻届記載事項証明書, Konin-todoke Kisaijiko-Shomeisho) qui comprend surtout la case « vérification d'identité » qui indique votre présence à la mairie au moment du dépôt. (Vous pouvez demander ces documents lors du dépôt de votre déclaration de mariage.) Renseignez-vous à l'avance auprès de l'autorité compétente de votre pays.

Et dans quelques années, il y aura peut-être la naissance d'un enfant. Vous aurez encore des démarches à faire et des documensts à traduire : 出生届受理証明書(Shussho-todoke Juri-shomeisho) ou 出生届記載事項証明書(Shussho-todoke Kisaijiko-Shomeisho).

Contactez-nous si vous avez des questions ou besoin de renseignements, de conseil, etc.



Serivices de Marianne Traduction

Traduction d'actes d'état civil, de certificats, etc.

Traduction en français de votre Juminhyo

Traduction en japonais de votre acte de naissance

Traduction certifiée et notariée de votre diplôme, relevé de notes, etc.


はてなブックマークに追加
翻訳者の紹介 フランス語講座 フランス語通訳