TRADUCTION DU CERTIFICAT DE CAPACITE A MARIAGE,
DE CELIBAT, ETC.
Lors du dépôt de votre déclaration
de mariage (婚姻届, Konin-todoke) devant
la mairie japonaise, vous devez déposer
également un certificat de capacité
à mariage (ou certificat de célibat,
certificat de capacité matrimoniale,
certificat de coutume, etc.) qui doit être
accompagné de sa traduction japonaise
signée.
 |
14 ans en France
Création et gestion d'entreprises
en France
Plus de 30 ans de pratique du français
Ex-Traducteur agréé par l'Ambassade
de France
|
 |
Création et gestion d'entreprises
en France
20 ans au Japon
Plus de 30 ans de pratique du japonais
Japanese-Language Proficiency Test (N1) |
Traduction certifiée
Nous vous proposons un service de traduction
certifiée qui vous permet d'éviter
une mauvaise surprise lors du contrôle
de vos documents au guichet d'état
civil de la mairie.
Voici les choix :
TRADUCTION SIMPLE
Envoyez-nous par e-mail l'image du document.
Nous vous envoyons par e-mail une traduction
non-certifiée en PDF dans les 24h
après votre approbation de la traduction
provisoire.
● 3000 yens TTC
TRADUCTION CERTIFIEE D'APRES LA COPIE ELECTRONIQUE
Envoyez-nous par e-mail l'image du document.
Nous vous envoyons par courrier une traduction
certifiée d'après la copie
électronique dans les 24h après
votre approbation de la traduction provisoire.
Option : Traduction scanée livrée
par e-mail (300 yens)
Frais de certification : 0 yen
● 3000 yens + Frais d'envoi (Letter Pack
Plus) 600 yens = 3600 yens TTC
TRADUCTION CERTIFIEE CONFORME A L'ORIGINAL
Envoyez-nous par courrier l'original du document.
Nous vous envoyons par courrier une traduction
certifiée conforme à l'original
dans les 24h après l'arrivée
de l'original.
Option : Traduction scanée livrée
par e-mail (300 yens)
Frais de certification : 0 yen
Votre certificat sera agraffé avec
une traduction datée et signée
et un certificat (gratuit) daté et
signé également.
● 3000 yens + Frais d'envoi (Letter Pack
Plus) 600 yens = 3600 yens TTC
Devis, Question, etc.

Après le mariage...
Après le mariage, vous devez faire
le nécessaire auprès de votre
pays (ambassade, etc.) pour l'enregistrement
(transcription) de votre mariage.
En principe, il vous faut une attestation
de réception de la déclaration
de mariage (婚姻届受理証明書, Konin-todoke
Juri-Shomeisho) ou une copie certifiée
de la déclaration de mariage (婚姻届記載事項証明書,
Konin-todoke Kisaijiko-Shomeisho) qui comprend
surtout la case « vérification
d'identité » qui indique votre
présence à la mairie au moment
du dépôt. (Vous pouvez demander
ces documents lors du dépôt
de votre déclaration de mariage.)
Renseignez-vous à l'avance auprès
de l'autorité compétente de
votre pays.
Et dans quelques années, il y aura
peut-être la naissance d'un enfant.
Vous aurez encore des démarches à
faire et des documensts à traduire
: 出生届受理証明書(Shussho-todoke Juri-shomeisho)
ou 出生届記載事項証明書(Shussho-todoke Kisaijiko-Shomeisho).
Contactez-nous si vous avez des questions
ou besoin de renseignements, de conseil,
etc.
Serivices de Marianne Traduction
Traduction d'actes d'état civil, de
certificats, etc.
Traduction en français de votre Juminhyo
Traduction en japonais de votre acte de naissance
|