TRADUCTION FRANÇAIS-JAPONAIS SANS ÉGALE :

Un couple franco-japonais trilingue est à votre service.


TARIFS COMPETITIFS ET SANS SOUCIS

Un bureau de traduction sans intermédiaire, avec charges réduites.
Le tarif se base sur le nombre de mots du texte à traduire. Après le devis établi, pas de mauvaise surprise.

TOUJOURS PRESENTS, BIEN PRESENTS

Nous nous occupons de tout : du premier contact jusqu'au SAV. Rapidité garantie.

SOLIDE EXPERIENCE

Déjà plus de 19000 pages (de 400 caractères japonais) traduites en français et plus de 11000 pages (de 200 mots français) traduites en japonais, en plus de 6000 certificats traduits !




TARIFS(TTC)
CATEGORIES
COMMENT CELA SE PASSE ?

TARIFS (TTC) → Tarifs complets (PDF)


* Un service de moins de 1000 yens sera facturé 1000 yens (tarif minimum).
* Retranscription d'après une cassette audio ou un texte manuscrit, etc.  → Tarifs complets (PDF)


CATEGORIES

Type
Catégorie
Lettre, e-mail, SMS, carte d'anniversaire, etc.
A
Courrier, article, lettre de motivation, lettre de recommandation, déclaration sur l'honneur, demande, livre, etc.
B
Documents d'entreprise, documents administratifs, rapport, manuel, contrat, statuts, PV d'assemblée, bail commercial, K-Bis, etc.
B / C
Page web, catalogue, prospectus, publicité, etc.
Envoyez-nous un tableau (Word) contenant des textes à traduire dans lequel nous ajoutons des textes traduits. Service pour les particuliers et pour les opérateurs PAO !
B / C
Document scientifique, résumé, article spécialisé, etc.
B / C
Loi, règlement, convention, jugement, décision, etc.
C
Certificat, attestation, acte authentique, etc.
Acte d'etat civil, certificat administratif, contrat de mariage, convention de pacs, convention de divorce, acte de vente immobilière, certificat d'authenticité, testament, diplôme, relevé de notes, etc.
Page
spéciale
Oeuvres littéraires, contenus subculturels, musicaux, audiovisuels, de divertissement, etc.
Oeuvre littéraire : Roman, nouvelle, essai...
Contenu subculturel : Manga, animé, bande dessinée, light novel, jeux, cosplays, arts, fashion...
Contenu musical : Musique, paroles, refrain...
Contenu audiovisuel : Emission de télévision, film, documentaire, sous-titrage...
Contenu de divertissement : Théâtre, scénario, texte...
B / C


COMMENT CELA SE PASSE ?

DEMANDE
D'UN DEVIS
Envoyez le texte à traduire par E-MAIL.
DEVIS Présentation d'un devis comportant le prix et le temps nécessaire pour la traduction
* Le devis est valable 2 jours.
COMMANDE Si vous êtes d'accord, merci de le compléter et nous le renvoyer par e-mail.
Votre commande est officiellement passée.
REGLEMENT Après votre règlement, nous commençons la traduction.
LIVRAISON - E-MAIL (Fichier électronique)
- Document imprimé (Frais d'envoi)
S.A.V. 1 mois de support gratuit

はてなブックマークに追加

MARIANNE TRADUCTION
M. KITAMURA & C. GUIBERT
322, Kamitama, Maibara, Shiga (Japon) 〒521-0002
    Fax/Tel : 0749-52-6402  Portable : 090-6827-5463