マリアンヌ翻訳(フランス語翻訳・英語翻訳)
フランス語翻訳 トップページ 証明書 翻訳(フランス語・英語) トップページ サイトマップ
Traduction Japonais Francais Page d'accueil Traduction certifiee Japonais Francais Page d'accueil Plan du site
Translation Japanese English Top page Certified translation Japanese English Top page Sitemap
一般翻訳 お問い合わせ 証明書翻訳 お問い合わせ (背景)
フランス語翻訳 英語翻訳のページへ

フランス語翻訳 | マリアンヌ翻訳が選ばれる理由

フランス語翻訳サービスに何をお求めでしょうか?

フランス語翻訳サービスの善し悪しを判断するポイントとなるのは、品質と価格と納期でしょう。つまり、「高品質で安くて早い」フランス語翻訳サービスがベストということになるでしょう。

そうしたフランス語翻訳の分野において、個人・法人・公官庁・大学・研究機関・翻訳会社などの様々なお客様から選ばれているのが、マリアンヌ翻訳です。そして、選ばれているのには理由があります。


目次



フランス語翻訳マリアンヌが選ばれる理由
1. 翻訳者直営


フランス語翻訳マリアンヌは、日本人トリリンガル翻訳者とフランス人トリリンガル翻訳者のコンビが運営している「直営サイト」です。

日本人フランス語翻訳者 フランス生活14年
フランスで起業経験あり
フランス語歴30年以上
英語歴30年以上
元フランス大使館公認翻訳者 
フランス人フランス語翻訳者 フランスで起業経験あり
日本生活20年
日本語歴30年以上
英語歴30年以上
日本語能力試験1級

翻訳者直営だから可能な 高品質

2003年の開業以来、様々なお客様から様々な分野の文章/文書の翻訳のご依頼をいただいてきました。通算すると、日本語原稿(1枚400文字)19000枚のフランス語訳、フランス語原稿(1枚200単語)11000枚の和訳、そして様々な証明書類 10000点以上。それらの経験の蓄積が圧倒的な翻訳力となり、高品質なフランス語翻訳を可能にしています。

翻訳者直営だから可能な 格安料金

作業能率が高いこと、お客様と翻訳者の間に翻訳会社が入らない「直販価格」であること。翻訳料金を安く設定できる理由は揃っています。

翻訳者直営だから可能な 迅速対応・機密保持

お問い合わせから納品に至るまで翻訳者自身が一貫対応。「コーディネーター」などを介さないため、時間のロスも情報漏洩のリスクもありません。





フランス語翻訳マリアンヌが選ばれる理由
2. わかりやすいシステム


翻訳料金(税込)

仏日
フランス語→日本語
原稿1単語

日仏
日本語→フランス語
原稿1文字

英仏
英語→フランス語
原稿1単語

カテゴリーA

9.0 円

6.0 円

14 円

カテゴリーB

13.5 円

9.0 円

21 円

カテゴリーC

18.0 円

12.0 円

28 円

*ネイティブチェック込み。
  ネイティブチェック(校閲・校正)のみも承ります(5円~/単語)
*ミニマムチャージは1000円。
*「特急割増」等ありません。「中間料金」適用有り。
*ご依頼原稿の分量で翻訳料が確定するので安心です。

料金一覧表(PDF)


対応分野・カテゴリー

カテゴリーA : 私信・私書・書簡
 * 平易な文章

手紙、FAX、Eメール、クリスマスカード、ファンレターなど


カテゴリーB : 実用・実務・文芸・ビジネス一般文書
 * 新聞・雑誌等のレベルの文章

書籍・資料・記事(一般誌)

観光パンフ・ガイドブック

ビジネスレター、報告書、社内報、マニュアル、取扱説明書、営業資料

留学書類、志望動機書、推薦状、身元保証書、活動計画書、研究計画書、紹介状、誓約書・・・

ウェブサイト、パンフレット、ホームページ、商品カタログ・・・

文芸翻訳・サブカル・翻訳・エンタメ翻訳


カテゴリーC : 専門文書・証書・証明書・特殊文書
 * 多くの「調べもの」を要するもの、箇条書き

専門資料・専門書籍・専門記事

学術論文、レジュメ、小論文、修士論文、博士論文・・・

成績表(成績証明書)、シラバス

履歴書(CV)、職務経歴書

料理レシピ、メニュー、料理コンテスト審査書類・・・

ネーミング、キャッチコピー、パーケージデザイン用テキスト

ビジネス専門文書、雇用契約書、 定款、株主総会議事録、現在事項全部証明書、履歴事項全部証明書)、決算書、損益計算書 ・・・

裁判関係文書(訴状・判決文)、法令、条約

証書・証明書、契約書、協定書、協約書、示談書、診断書、遺言書、遺産分割協議書、夫婦財産契約書(婚前契約書)、結婚契約書、離婚協議書、鑑定書・・・

各種証明書(戸籍謄本・住民票・残高証明書・運転免許証など)の翻訳 : 翻訳証明・公証翻訳・アポスティーユ認証


その他

添削(校正・校閲・ネイティブチェック)

手書き文書(筆記体を含む)の活字化(テキスト化/データ化) @8円

テープ起こし、朗読、ナレーション、スピーチや面接の練習用の音声データの作成、など

フランス風の読み方


納期の目安

ご依頼原稿量 正式発注から
フランス語500単語・日本語1000文字 まで 1時間〜1日
フランス語3000単語・日本語4500文字 程度 2〜4日
フランス語10000単語・日本語15000文字 程度 5〜10日


お問い合わせから納品までの流れ - お問い合わせ - お見積り

短い手紙から法令に至るまで、どのような文章にも対応させていただきます。お気軽にお問い合わせ下さい。

「お問い合わせから納品までの流れ」もこちらでご確認いただけます。

お問い合わせ・無料見積
お問い合わせ


まだまだある
フランス語翻訳マリアンヌが選ばれる理由


本家本元のフランス語

フランス語を公用語や準公用語にしている国々(pays francophones)は、たくさんあります。

ヨーロッパ : ベルギー、スイス、ルクセンブルグ、モナコなど
アフリカ : コンゴ、マダガスカル、コートジボワール、カメルーン、セネガル、アルジェリア、チュニジア、モロッコなど
アメリカ : カナダ、ハイチ、マルティニークなど
アジア・オセアニア : ニューカレドニア、レバノンなど

当然のことながら、国や地域によって色々な違いがあります。しかし、「フランスのフランス語」が本家だという共通認識のようなものがあります。これは、「イギリス英語」「アメリカ英語」「カナダ英語」「オーストラリア英語」がある英語とは異なる点です。

マリアンヌ翻訳の翻訳者コンビのフランス語は、「フランス語の揺籃地」と呼ばれるロワール地方のフランス語と、標準語とされるイル・ド・フランス地方のフランス語です。つまり、本家の中の本家のフランス語です!


理想的な作業工程・チェック体制

ダブルチェックどころではないチェック体制。主観的になりがちな「翻訳」や「チェック」に客観的な視点を入れることにもつながっています。

日本語→フランス語 フランス語→日本語
日本人フランス語翻訳者 が翻訳
フランス人フランス語翻訳者 が校正
日本人フランス語翻訳者フランス人フランス語翻訳者 が校正内容を確認
日本人フランス語翻訳者 が再読
フランス人フランス語翻訳者 が再読
日本人フランス語翻訳者フランス人フランス語翻訳者 が最終確認
日本人フランス語翻訳者 が翻訳
日本人フランス語翻訳者フランス人フランス語翻訳者 が疑問点等を協議
日本人フランス語翻訳者 が再読
日本人フランス語翻訳者フランス人フランス語翻訳者 が最終確認

秘密厳守・情報安全

詳細

原稿や資料を外部に持ち出したり転送したりすることはありません。

アフターサービス期間(1か月)の終了後は全てのデータを削除しています。

ご依頼内容は多言しません。「過去の実績」と称して公表することもありません。

秘密保持契約の締結も可能です。
契約書を2部プリントアウトし、ご記名・ご捺印の上、郵送して下さい。
捺印後、1部を返送させていただきます。


フランス語翻訳業務 下請けサービス

詳細

翻訳会社様やDTP制作会社様などの翻訳業務の下請けを承っております。リライト不要の翻訳文をお届けします。「丸投げ」可です。

既に 約20の翻訳会社様より継続的にご利用いただいております。

フランス語翻訳マリアンヌは、日本に所在地を置く翻訳事務所です。在外邦人や外国人の「未登記フリーランサー」が御依頼主様に及ぼし得るリスクとは無縁です(詳細はコチラ)。ご安心下さい。




フランス語翻訳者直営サイトだから
高品質」でも「低価格

証明書(公文書・公的書類・証明書)の翻訳(フランス語/英語)

→ フランス・ビザ申請書類のフランス語訳

→ ベルギー・ビザ申請書類のフランス語訳

→ スイス・ビザ申請書類のフランス語訳

→ カナダ・ビザ申請書類のフランス語訳



はてなブックマークに追加
翻訳者の紹介 フランス語講座 フランス語通訳
総合規約 特定商取引法に基づく表示

〒521-0002 滋賀県米原市上多良322
マリアンヌ翻訳 北村昌彦&ギベール北村セリーヌ
TEL : 0749-52-6402 携帯 : 090-6827-5463