マリアンヌ翻訳の運営者(→)がフランスで起業した際は、定款の作成や商業登記手続などを全て自力でおこないましたし、経営の実務(契約・法務・財務・人事・社保・営業など)も全て自力で対応していました。行政裁判にも弁護士なしで勝ちました。日本へ帰国する前にはきちんと解散・清算の手続をしましたので、会社経営に関してはフランスでひと通り(3社あったので3回ですが)経験してきました。 フランス語実務翻訳者としての経験(2003年〜)日本でフランス語翻訳者となってからも、会社設立・営業・経理・法務などに関する様々な文書を数多く翻訳してきました。 「日本語からフランス語への翻訳」と「フランス語から日本語への翻訳」、どちらも経験豊富です。 カテゴリーB : ビジネスレター、案内書、報告書、営業資料、プレスリリース、社内報、マニュアル、取扱説明書・・・ カテゴリーC : 仕様書、雇用契約書(労働契約書)、 売買契約書、同意書、ライセンス契約書、秘密保持契約書、極度貸付契約書、委任状、定款(寄附行為)、法人設立届出書(開業届)、株主総会議事録、現在事項全部証明書、K-Bis、履歴事項全部証明書/会社登記簿謄本/登記事項証明書、財務協約、決算書(決算報告書)、損益計算書、破産手続開始通知書・・・
証明書類のフランス語訳フランス語圏への赴任や現地法人の設立、ビザ申請などの際に必要となる様々な証明書(戸籍謄本、銀行残高証明書など)のフランス語訳も承っております。翻訳証明書は無料です。 証明書の翻訳文書の公証やアポスティーユ認証にも対応しております。
お問い合わせ・無料見積お問い合わせ、お見積りは、こちらからお願いいたします。 「お問い合わせから納品までの流れ」もご確認いただけます。 ![]() 翻訳者直営だから「高品質」でも「低価格」
|
|
![]() |